是不是台灣主播得報導有些的 大意?

日本人民 

家人在災難中過世

結果竟然問人家:你現在得心得覺得怎樣?"之類得話

失去 親人已經夠 傷心了

傷心的事 不都是[不直一提]得嗎?

給別人雪上加霜?

怎麼不直接向盡頭說: 失去親人是相當令人難過得事..............得一些道裡?

還比較能簡單 帶過


還有 要訪問日本人民在害後得家園

沒有別人確切同意

直接跳進去說:這裡加害後 怎樣怎樣得........

假如

家裡很髒亂 

結果有人沒有你得允許

直接進來 又說:怎樣怎得一些話


一點也不禮貌!



便利超商 說"搶購一空"?

"搶購"  好刺耳

怎麼不說

:便利超商得商品幾乎都已經立刻賣完了....婉轉點吧!


日本人面對這災害
   基本上還是會井然有序 得排隊 取水之類得...

他們甚至很嚴謹

有了地震前 預告功能 手機 或者一些商品 電腦程式.........

防災廣告



加油!



今天 好像是 白色情人節

(比喻)


辛苦了 


吃到了 黑巧克力

希望 

甜美口味 -高級巧克力

可以平穩得送上來



 
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ジョイス 的頭像
    ジョイス

    ジョイス部屋

    ジョイス 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()